Printemps des Poètes - Berlin09

Monday, March 2, 2009

Welcome to Printemps des Poètes, Berlin09




The first Printemps des Poètes is going take place in Berlin from 02nd to 15th March 2009.
From 2nd to 15th March there are poetic mini-activities and larger projects in many districts of Berlin.

The idea comes from the French society Printemps des Poètes (www.printempsdespoetes.com; in French only) which propagates poetry: i.e. schooling of librarians and teachers, support with publication issuses for poets, archiving poetry and poetic activites. Each spring it calls for a festival of poetry with a given theme. The theme this year is „en rires“ („laughter“). Anyone can participate: the general public, pupils, societies, shops, cultural institutions. That is the aim: everyone becomes a poetry messenger.

Printemps des Poètes, Berlin09 is an initiative of cultural manager Catherine Launay with the support of poetry mediator Nicola Caroli. Printemps des Poètes, Berlin09 presents itself as an international and interdisciplinary action, which generates a reflection about the nature of poetry and invites people to express different ideas and images about poetry.

There is no fixed programme, Printemps des Poètes, Berlin09 is open for everyone. From public activities, spontaneous happenings to organised workshops and events everything is possible. Participating can also mean providing a space for the activities or to act as networker for Printemps des Poètes, Berlin09. An activity can last a minute, be a one-off event or take place over the whole two weeks.

Printemps des Poètes, Berlin09 takes on the public relations, you take on the organisation for your activity. You are the hosts of Printemps des Poètes, Berlin09. You decide what's poetic.

If you want more information, please send me an e-mail: info@catherinelaunay.com. See you there!

Catherine Launay,
Cultural Manager for poetry performance/dance/sound art in Berlin
www.catherinelaunay.com

Sunday, March 1, 2009

Documentation

Dasein 1: A poem Space in Berlin
Videoreportage von Estelle Beauvais, 52. min.
www.dasein-projekt.com/dasein/THEMADASEIN1.html

Printemps des Poètes, Berlin09, last drinks, 15. March 2009

Nach "Geschenk für 10 Worte" sind Anna und Jeanette, die die Installation im wOrt präsentierten, Malte, Andrea, Nicola und Jörg noch was trinken gegangen und haben im Majakowski auf Printemps des Poetes angestossen.

Vive la poésie, Vernissage, Brunnenstr./Schönholzerstr., 15. March 2009


© Catherine Launay
www.youtube.com/watch?v=A2BowkRco1g&feature=channel_page
Where:
Brunnenstr. 195 (U8 Rosenthalerplatz)
Brunnenstr. / Schönholzstr. (U8 Bernauerstr.)
Brunnenstr. (U8 Gesundbrunnen, Ausgang Brunnenstr.)

Present of 10 words ("Das Geschenk der zehn Worte" ), wOrt (wedding), 13., 14. and 15. March 2009
Objektinstallation von Anna Görner und Jeanette Schäfer-Jaschik



© Jeanette Schäfer

Wörter entstehen, Wörter verschwinden. Und mit ihnen meist auch der Kontext, auf den die Wörter verweisen.
Darum wollen wir 10 Worte verschenken, die wir noch kennen und benutzen. Sich dieser Worte zu erinnern bereitet uns Vergnügen. Wir empfinden das gleiche Glück beim Wiederfinden eines Wortes, wie beim Wahrnehmen seines Sinngehaltes, beim Hören seines Klanges und Geniessen seines "Duftes".
Alle Worte, an die wir uns neu erinnern wollten, sind Worte mit einem sinnlichen, materialdefinierten und naturbezogenen Inhalt. Einige Worte glaubten wir zu kennen und haben bei der Recherche uns neue und doch ältere Herleitungen gefunden, die unseren Horizont erweiterten und auch den des Publikums.
So ragen all diese Worte in unsere Zeit und wir wollen ihre Wurzeln zeigen und die Vorstellungswelt der Betrachter bereichern.
www.dasgeschenkderzehnworte.blogspot.com


À cet âge du jour, Fais de Beaux rêves !, in able Kulturverein (Neukölln), 14. March 2009
Performance by Frédéric Blanc-Règne.
Extract (Übersetzung in Deutsch von Claudia Rudolph)
In welchem Jahr des Tages bin ich Heute aufgestanden?
Es scheint, als wäre es der Moment gewesen
wo die Sonne am Höchsten steht - ein leuchtender Zenit
durchdringt meine Haut
mit Wärme gefüllt, in Ultraviolett getränkt
beschließe ich also
mich unter den Nullpunkt
hinunterzubringen.
Ich erreiche blaue transparente Weite
und stürze ich mich
hinein.

Permission, Savigny Platz (Charlottenburg), 14. and 15. March 2009
Seven performers act as mediums of the poem „Permission“ by Nâhid Kabiri to the passers-by at Savignyplatz.
The poem "Permission" can be heard in the original under www.lyrikline.org (it's the first poem).



Auswahl der Zuschauerreaktionen:

Was bedeutet Ihnen diese Poesie?
Ihre Reflektionen und Assoziationen

Dieses Gedicht berührt mich sehr. Zum einen, weil es mich an meine eigene Sehnsucht nach Freiheit, Leichtigkeit, nach der „Fülle des Lebens“ erinnert. Und eben auch an die u.a. inneren Zwänge und Gesetze, z.t. auch äußere Zwänge, die mir unüberwindbar scheinende Hindernisse in den Weg legen. Zum anderen weiß ich auch um die Schwierigkeiten, denen Dichterinnen und Frauen generell in islamischen Ländern ausgesetzt sind.
Danke! Agnes Huber

Very important to integrate culture in the day-2-day life, to involve the public as part of the poetry
Antonn

-War der Beobachter selbst im Spiel?
-Die Menschen waren oft sehr achtsam im Vorbeilaufen.
-Ich hatte zeitweise Angst selbst als Darsteller gesehen zu werden und das ohne Vorbereitung Deswegen habe ich mich unterschiedlich bewegt. Damit den Anderen klar war, daß ich nicht dazugehöre.
-Irgendwann erkannte ich ein System.
-Ab und zu war es still.
-Sind die krank oder ist das Kunst?
-Wie sind die koordiniert-über Kopfhörer oder über Blicke?
-Oh, es gibt eine Reihenfolge.
-Es gibt Beziehungen.

Poesie übersetzt in Raum
Statik vs Dynamik
fragende Gesichter, Irritation,
Schrecken, Flucht.
Klangmeditation

Halten und Anhalten,
eine andere Dimension, von der wir träumen, in die wir uns hineinwünschen. Das Musikalische in einem Alltag, der erfüllt ist von automatischer Getriebigkeit, die oft zermürbt.
Anhalten und Aufatmen.

Ein Moment des Innehaltens, der Stille im Getriebe der großen Stadt, Poesie streift die Passanten, die vorüberhasten - und doch, ein Hauch von Phanasie tastet sich heran, treibt den altbekannten Strom der Gedanken in Turbulenzen - Umdeutung des Geschehens, weil sieben Schöne innehalten und sich geben an das Jetzt am Platz und ihr Leben anvertrauen den Versen von Küssen und Mut und Licht in diesem nahenden Printemps des Jahres 2009. Und Herta ist Spitzenreiter.

Workshop with Poetryfilm for people aged 10 - 16 years
Beim Poesiefilm handelt es sich um eine künstlerische Ausdrucksform, die als neuer, dritter Raum aus der Begegnung von Poesie und Film entsteht. Wir haben mit einer 4. Klasse (Kinder etwa 10 jahre alt) im Rahmen eines Schulkurses der Schlesischen 27 (www.schlesische27.de
) Poesiefilme erstellt.
Beteiligte Künstler: Antonia Weisz (Texte), Sandra Rubies (Foto/ Film), Thurit A. Kremer (Film), Zarko Jovasevic (Musik)
http://www.youtube.com/watch?v=g49CqwdNklQ


The 1. International Kreuzkölln Slam, wiRrwaRr (Kreuzberg), 13. März 2009 auf TVB
http://www.tvbvideo.de/video/iLyROoafJl1t.html

La vache qui rit, Krowa, która się śmieje, Laughing Cow, Die lachende Kuh, Galerie Zero, 13. March 2009
Today's post is mainly for those who could not have come to Zero Gallery and to take part in the evening of poetry. But before I come to this part I would like to quote a few words written by Ewa Maria Slaska who explains the idea and origins of our project.

"The title as well as the date of our meeting was carefully planned. Friday, the 13th is claimed to be a day of bad luck, and the reason for it is twofold. In the Christian countries it has a religious background. 13 is thought to be unlucky, for it was a number of people who took part in the Last Supper. And it was Judas, the thirtieth, who betrayed Jesus. When it comes to Friday, it was a day of Jesus death. In the ancient times, Friday, the 13th was supposed to bring good luck to all women. Friday was protected by the goddess of love. It was cultivated also by the Germanic people who devoted it to the goddess Freya. It is till that day, that in many languages the word for Friday stems from the name of Freya (Freitag, Friday,Fredag ), or Venus (Vendredi). 13 was also thought to be a lucky number in the ancient times. It was a number of the goddesses of the moon. The lunar calender had 13 months, and Luna was the main goddess of the ancient pre-patriarchal cultures. She had tens or maybe hundreds of names such as Isolde, Anahita, and Selene. Her symbolic animal was a cow, and there are some known images of goddesses-cows.
We have decided to celebrate this, as they say, unlucky day, with the help of the divine cow. It is also a very well know French cow, which laughs. The association was clear. We had to plan the project in the frames of French festival which theme was to be laugh. The French cow which laughs since more than half a century on the triangles of French melted cheese comes immediately to our heads. That is how we managed to combine the sacred and the profane in one poetical entity. Our idea was accepted and we've become a part of Printemps des Poetes in Berlin."

It was on Friday, the 13th that we met in the Zero Gallery. Even though we planned to start at about 8 pm we came one hour earlier to prepare gallery for that special occasion. As it turned out later on, it was worth coming a bit earlier as our first guest appeared at half past seven. The rest came on time, so that shortly after 8 pm Kasia Krenz the main poet of this evening started to read her new poem. After this very poetical beginning, it was time to the official one. The moderator and the organizer of the project Ewa Maria Slaska introduced the idea of the meeting and the poets. It was only poetry that was important after that initial part. Kasia Krenz was reading her poems in Polish, English and Portuguese. The German translations were read by Ewa and our guests-friends who participated in the meeting. For the evening with poetry and cows came mainly the inhabitants of Berlin: Poles, Italians, Israelis and Germans. One of our guest was also a Polish television, which came from Gdańsk specially for this evening. For the short breaks between the poems we prepared some sweet and salty snacks, all labelled with cows. This very nice evening with poetry ended shortly after noon.
As it turned out this famous bad luck on Friday, the 13th was just a rumour. Friday, the 13th can be claimed to be again a day of good luck. The project in the Zero Gallery went very well, in a nice and friendly atmosphere. Even the rain which started falling in the evening was warm and indicated the upcoming spring. On the Saturday's morning Berliners were woken up by the long awaited sun.

Ania Marczak

http://krowavachecow.blogspot.com


Poetry collecting box, Reuterkiez (Neukölln)
Atelier Annton Beate Schmidt, Sanderstr. 20, Neukölln

© Katia Hermann

Tagebuch von Nicola Caroli, Dienstag 10. bis Donnerstag 12. März 2009
Workshops to produce concrete poetry, experimental and spoken word performance pieces
From Tuesday 10th to Thursday 12th I attended Lady Gaby‘s writing workshop. There were four of us and Lady Gaby gave us writing excercises picking up on elements of our immediate environment, involving smelling and touching and giving us impossible first lines to start a text off with like „I love you“ or „Candy for the eyes“. The last day there were two more participants and we visited Wonderbar‘s cellar, including lights off for further inspiration. Lady Gaby‘s approach is personal and sensual and she lives up to her credo „I don‘t use words to hide behind, I use words to express myself.“ She brought out that same quality in us which - in a time where most voices are telling us who to be and to go anywhere rather than here - feels like the work of an urban prophet.

Our feathered friends
On Tuesday 10th I also went to Baba Berlin, an artist collective in their fabulous new rooms in Dieffenbachstrasse to see Remo Lotanos poetry collage "Our feathered friends" displayed in the window front.
Our feathered friends is a small poem accompanied with a visual element to emotionally guide the viewer.

© Remo Lotano

Prompt poetisch polyglott, in Zadig (Mitte), 11. March 2009
On Wednesday 11th I went to Zadig for prompt poetisch polyglott, a reading with four poets in four languages. A great format with various cross-translations which gave the audience the chance to listen to the melody of a poem more than once and, as an audience member said, to pay more attention to the form through not understanding the language of a poem. Thanks to Patrick Suel for hosting this reading for Printemps des Poètes, Berlin09 at Zadig.

Funny Rhymes & Graffiti, in Loesje (Treptow-Köpenick), 12. March 2009
On Thursday 12th I was with Malte Reißig at Losje for a graffiti writing workshop. We looked at graffiti by three sprayers and wrote down our associations to the letter/word images and then divided into three groups to make up poems with the collected material.
A great idea of Malte, lots of enthusiastic participants and friendly hosts.



© Nicola Caroli
http://dl.getdropbox.com/u/756553/funny%20rhymes%20and%20graffiti.mp3
http://inputgeil.de/log/ueber-treiber

Loesje creative writing, 10th of March, Alt-Trepto
Poems written during the evening:
http://www.loesje.org/imagination/programme/Pdp_WS_poems.pdf
Read some more:
http://www.loesje.org/imagination/programme/10mar09

There is another Person smiling

Der poetische Anrufbeantworter (von Catherine Launay)
www.nicolacaroli.com/PdP/Repondeur_040309.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/Repondeur_060309.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/Repondeur_080309.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/Repondeur_110309.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/Repondeur_130309.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/Repondeur_130309bis.mp3

Strassengedicht/Poem
Ephemere Intervention anlässlich des Printemps des Poètes Berlin // Frühling der Dichter Berlin, Eventdauer: 02.03. – 15.03.2009

© Birgit Szepanski
STRASSENGEDICHT….eine Erzählung, eingeworfen in Briefkästen entlang dreier Berliner Strassen
Die Szenerie: Ein ausgewählter Abschnitt entlang dreier Strassen in Berlin bildet die Szene für ein fiktionales und poetisches Ereignis. Die Geschichte des „Strassengedichtes“ wird aus der Perspektive einer Fahrradfahrerin erzählt. Anhand ihres, in der Jetztzeit zurückgelegten Weges, reflektiert sie in Bruchstücken ihre Liebesgeschichte zu einem Mann. Urbane Punkte, wie der Park, Tunnel, eine Seitenstraße und die Brücke, transformieren sich zu psychographischen Erinnerungspunkten.
Mögliches Ereignis: Das „Strassengedicht“ wird in die Briefkästen der Wohnhäuser entlang der drei Strassen eingeworfen. Die Empfänger öffnen ihre Briefkästen, nehmen einen DIN-A6-großen, blassblauen Zettel in die Hand, beginnen zu lesen und überlegen, ob der Zettel eine persönliche Notiz, ein Reklamezettel oder etwas anderes ist. Der Moment, in dem die Empfänger weiter lesen, den Zettel mit in ihre Wohnung nehmen, ihn in eine Tasche stecken oder ihn wegwerfen, entscheidet über die Wertigkeit und Wirkungsmöglichkeit des „Strassengedichtes“. Wird das „Strassengedicht“ gelesen, ergibt sich ein Moment, der zwischen Imagination, Fiktion und Wirklichkeit liegt: ist die Geschichte wahr oder unwahr, kennt man die Fahrradfahrerin vom Sehen, von Beobachtungen der eigenen Strasse oder aus der Nachbarschaft…
Der Ort: Entlang der unteren Gleimstrasse im Stadtteil Prenzlauer Berg, ab der Höhe des Mauerparks – durch den Gleimtunnel hindurch in Richtung des Stadtteils Wedding – nördlich, in die Seitenstrasse Graunstrasse einbiegend – bis zur Ecke Swinemünderstrasse – nach rechts blickend, auf zwei Wohnhäuser der Swinemünderstrasse, die direkt an der Swinemünderbrücke liegen – die Brücke, die über Bahngleise zum Einkaufscenter und zur S-Bahnstation Gesundbrunnen führt.
Publikum: Die Anwohner, die das „Strassengedicht“ erhalten, werden an einem Tag (9.3.2009) zu einem partizipierenden Publikum dieser ephemeren Intervention. Es gibt kein homogenes Zuschauerpublikum, sondern nur die einzelnen, lesenden Empfänger des „Strassengedichtes“ entlang der drei Strassen.
Birgit Szepanski
Das Gedicht:
www.nicolacaroli.com/PdP/Strassengedicht_BSzpezanski.pdf
P.P.: Mit Sandra Truté (Sound-Künstlerin) und Cécile Belmont (Performance-Künstlerin) werden wir zu dritt in dem Projekt STREET-POETRY die drei Strassen akustisch, performativ und fotografisch erkunden und sie zum Gegenstand einer künstlerischen Auseinandersetzung mit dem urbanen Raum machen. In einem demnächst erscheinenden Blog werden wir akustische, fotografische und texliche Korrespondenzen, Überschneidungen und Arbeitsprozeße dokumentieren.

Cut and Remix, in wOrt (Wedding), 09. March 2009 (by Nicola Caroli):


Daniel Kulla & Guests
Cut and Remix with Daniel Kulla and his friends. Daniel brought a wild variety of books (political books, manuals, novels etc) out of which we all read together, making up a new text. Later poetry books from wOrt were used as well and it was a new experience for me to hear poetic language in this context.
A simultaneously irreverent and innocent activity which produced much hilarity as you can hear:
www.nicolacaroli.com/PdP/Cut and Remix 09.mp3
More info about Daniel Kulla: www.classless.org/2009/03/11/die-reunion-bzw-redivision/

Street notes/Poem by Cécile Belmont, 09. March 2009


© Cécile Belmont
"Je cherche les ouvriers du début du siècle passant ici pour rejoindre leur usine, le même morceau de terre sous nos pieds."


© Cécile Belmont
"Partir à l'aventure, c'est déjà partir."

Buchstaben performance/Poem by Cécile Belmont, 09. March 2009

© Cécile Belmont
"Ils étaient l'un et l'autre contemplatifs et un peu décalés,
amateurs d'orages et d'échecs, difficilement prévisibles et amis."

Tagebuch von Nicola Caroli, Sonntag 08. März 2009
Wedding-Sprengelkiez-Novel (Wedding)
On Sunday 8.3.09 Holger Haak und Lioba Reckfort took us on a tour through the Sprengelkiez and read to us from their inventive fiction-non/fiction tales of Wedding personae. All prose but interesting for poetry lovers because of the strict rules the writers impose themselves: three word sentences, inverting metaphors and being allowed to only use uplifting words, to name but a few.



Teatime at Katrin Alt‘s flat (Prenzlauerberg)
I was there with Catherine and Andrea Goetzke from New Thinking joined us. I discovered Henriette Hardenberg and the title „Im Atemhaus wohnen“ by Rose Ausländer. Lovely Madeleines and Earl Grey, mmm.

Anything else to say?, Lettrétage (Kreuzberg)
Then Catherine and I went on to Lettreetage for cutting up and reassembling the poems Loreley by Heine, Osterspaziergang by Goethe and Kinderlied für Florian by Walter Höllerer. Catherine invented a language of her own, later we discovered that both our non-sensical poems had the themes music and light. Estelle from Dasein and her friend Alexia created a stunning poem ending with „Menschen töten gern.“ In the end we all read our new poems out loud and it was smiles all round.
Thank you Tom Breseman and Moritz Malsch from Lettreétage!


www.nicolacaroli.com/PdP/lettreetage.mp3

Poetry of walking, wOrt (Wedding)
Off to wOrt where The Poetry of Walking was in vollem Gange. It wasn‘t our thing but it was a potentially interesting idea and there were plenty of people there who seemed to be having a good time.

© JulieMonaHunger

Fuel: spoken word & poetry show extravaganza, Schokoladen (Mitte)
Last but not least was Fuel at Schokoladen where Lady Gaby hosted a ladies‘ poetry night especially for Womens Day, addressing a very attentive audience: „Reclaim yourself! Let lust in! Shave off your anger! Become a rockn roll nag“. I remember the following lines : Take your hands off my butt and wait until I put them there (Lady Gaby), „Is is ever evolving“ by Mad Kate and „what we fake revealing what we really want“ by Catherine Hales. Gutsy and sometimes moving spoken words that felt like fuel.

"Provence in der Provinz" (Provence in the Provinces), 07 March

© Sandrine Nogueira
Lecture de textes de Colette, Katharina Mansfield, Rilke, Baudelaire, choisis et lus par Dieter Rita Scholl, pour nous parler de la lumière de la Provence, de l'exil aussi, du temps... Comme intermède, des chansons de Dalida interprétées avec tendresse, amour et humour par Dieter Rita Scholl. Merci !

Tagebuch von Nicola Caroli, Samstag 07. März 2009
Installation für 26 Buchstaben, Bibliothek am Luisenbad (Wedding)
Am 7. März machte ich zusammen mit Sophie Watzlawick die Führung zur installation für 26 Buchstaben. Wir hatten drei Besucher, die sich zu unserer Freude hingebungsvoll den einzelnen Installationen widmeten und natürlich alles ausprobierten und mitmachten. Thank you. (Nicola Caroli)

© Sivan Berlin


© Sivan Berlin

Gästebuch, Installation für 26 Buchstaben



© Sivan Berlin


Ear scratching, plattform.moabit (Moabit)
In the afternoon I discovered the gorgeous gallery plattform.moabit with bejewelled lemons and daffodils in the window front and various fish dangling from the ceiling. Amongst all that Petrus Akkordeon and Cornelius Hellmuth Brändle were quietly working away. Petrus Akkordeon was painting and writing his latest A3 Format illustrated poetry book which Cornelius H. Brändle was preparing for printing for his publishing company edition wasser im turm. Two brightly shining stars in the creative Berlin heaven.
Poetry is to me, among other things, an art of address and Petrus Akkordeon masters this art with word and image.


© Nicola Caroli

I bought one of his illustrated books „zu Pferde“, edition wasser im turm, and here is an excerpt from it:

Pferde
können fliegen
sie tun es auch
nicht etwa
freiwillig
denn
welches Gras
wächst
schon
über ihnen

which I translate as

Horses
can fly
they do it
not for instance
voluntarily
as
which gras
then
grows
above them

I'm the captain, i'm the skipper, i'm the crew, K-Salon (Kreuzberg)
In the evening I went to K-Salon. A great space with Stuck and old wooden floors and charming back rooms. The performance taking place there did not match up to the space. We watched on a screen arty people elegantly dressed having dinner in one of the back rooms. They were reading passages from books and talking to each other in various European languages and sometimes different styles of language. They seemed to be celebrating an idea of themselves and I can only presume that we were there to add to the effect. This is the first event at Printemps des Poetes that I‘ve attended that, I‘m confident to say, had absolutely nothing to do with poetry.

Teatime by Carmen Rodriguez, 06. March 2009
El viernes tuvimos un agradable encuentro con Adrián y Manolo. Con motivo de la iniciativa Printemps des Poètes, tea time, nos reunimos a divagar sobre poesía. Hablamos de sueños, de la interpretación de los sueños, de sus imágenes y sus símbolos, de la puerta que nos abren hacia el subconsciente, de nuestra capacidad creadora, que en los mismos sueños se nos manifiesta con la mayor fuerza... acabamos nuestra tertulia con la idea o el propósito o la ambición de recoger, documentar, descubrir el material que nuestros sueños ofrecen para llevarlo después a la calidad de obra literaria. Yo creo que el año que viene nos volvemos a ver en el Printemps de Poètes. Gracias Catherine y Nicola, por organizar este maravilloso proyecto. (Carmen Rodriguez)

Paradise Exchange
Romana Zahrovsky (15) visited Nina Pagalies's Paradoxe Paradiese and wrote a text about her impressions of the exhibition. Together with Nicola Caroli she reworked her text and this is the result:

Das Paradoxe Paradies
Ich geh rein und seh das braune Herz
mit Wanduhrpendeln voller Schmerz.
Hinter mir spielt die unbekannte Musik,
ich dreh mich um und seh die rosane Wolke:
Tiere schweben, Glitzern, Blümchen.
Ich schau sie mir genau an, erkenne die blaue Flasche,
aus der die gelb-orangene Blume rauskann.
Mich gucken die Wesen an,
die ich nicht kenn,
sind es die Paradoxen?
Die mit den viereckigen Köpfen,
den chinesischen Augen?
Auf der rosanen Wolke
chinesische Tütchen -
sind das die Produkte der paradoxen Asiaten?
Ich geh weiter und stoße auf eine blaue Wolke
mit knallrosanen Magersüchtigen drin.
Daneben die riesigen Paradoxen,
die gerne Pilze sehen.
Auf der anderen Seite lebt eine große graue Kugel,
sie zeigt mir zwei, die sich streiten, sich hassen, sich umlegen wollen:
eine katzenfressende Pflanze, eine kopflose Puppe.
Das Paradies stellt sich viele Fragen
und flechtet sich Zöpfe mit vielen Spangen,
die Klammern bleiben.
Nun geh ich raus. Die Bilder kann ich nicht ausschalten.
Ich kann sie nur falten.
von Romana Zahrovsky (15)

Following in Nina Pagalies's footsteps the name Romana Zahrovsky is also an anagram.


Tagebuch von Nicola Caroli, Freitag 06. März 2009
Am 6. März besuchte ich drei Veranstaltungen:
Workshop "Why do you laugh actually?", Schlesische 27 (Kreuzberg)
Die Schlesische 27. Eine Woche lang beschäftigten sich die Schüler/innen der 4 c der Aziz Nezin Grundschule mit dem Thema Lachen. Die Leiter der vier Workshops waren Be van Vark (Tanz), Antonia Duende (Malerei), Eike Laeuen (Fotographie), Antonia Weisz (Schreibwerkstatt). Die Schüler/innen fragten sich, wie sie andere zum Lachen bringen würden und malten Bilder dazu. Für Eltern und Lehrer brennende Iglus in der Arktis und kuschelnde Igel, für kleine Kinder Krieg mit Karotten, weil die so was mögen.
Die Schreibwerkstatt produzierte Text zum Lachen, zB ein Lachrezept, welches vor lauter Lachen nur schwer vorgetragen werden konnte, eine Geschichte von sprechenden Schuhen und vom Zaubertroll, der nicht lachenkann, weil er nix hat. Nix bedeutet in diesem Fall keine Frau und keine Kinder. Dann gab es Forschungen über die physikalischen Vorgänge des Lachens zB, die spielerisch und tänzerisch dargestellt wurden. Die Fotopräsentation von Selbstportraits der Schüler/innen brachte die Zuschauer am meisten zum lachen: „Das bin ich vor dem Lachen.“/„Das bin ich beim Grinsen und da hab ich auch grosse Zähne“/„Das bin ich beim totlachen.“
Dazulernen konnte man auch was: um Mitternacht darf man nicht lachen, weil sonst die Gespenster rauskommen. Wir wurden verabschiedet mit einer Anleitung: Man sollte immer fröhlich sein, selbst wenn man weint oder zornig ist.


"Brennende Iglus in der Arktis"

"Kuschelnde Igel"

"Kämpfe mit Karotten"

Waiting room poetry
Holte ich meine Gedichtbände von der Praxis Halder/Medenbach ab. Die poetische Lektüre war gut angekommen. Die Patientinnen empfanden es als Wohltat keine Zeitschriften zum „zerramschen“ zur Verfügung gehabt zu haben und stattdessen Poesie zu lesen. Einige wenige bemängelten die Abwesenheit von „Gala“. Vertreten waren Gedichtbände von Gertrud Kolmar, Mascha Kaleko, Anne Carson, Marusha Krese, Wislawa Szymborska und 20th century book of women poets.

© Nicola Caroli

Soft-focus
Bei der Vernissage von Sulamith Sallman in der Musenstube gab es die Fabel „Die Katze und die Ratte“, aufgeräumt von Sulamith Sallman, Fotos und eine Stuhl/Fotoinstallation, „das hat gesessen, in die Netteln setzen, Fortsetzung folgt, Versetzung gefährdet...“. Sehr schöne Fotos, die eine entflammbare, entflammte Qualität hatten.


© Sulamtih Salmann & Anette Köhn

StopForPoetry

© Patrick Wamsganz
Today friday 06. March, tina wamsganz and anders a. bachmann will bond berlin with poetry! On 3 pm they will be on crossroad frankfurter allee/möllendorf-/gürtelstraße to paste their poems, half an hour later on frankfurter tor, frankfurter allee/warschauerstraße/petersburgerstraße/karl-marx-allee, 4pm on crossroad warschauerstraße/stralauer allee, mühlenstraße, oberbaumbrücke/, and in a final step on oberbaumbrücke, schlesiche/köpenicker/skalitzer straße, and beside the traffic lights, they will perform some spoken words, too! Perhaps you want to join and watch? Patrick wamsganz, a berlin photographer, will take a lot of pictures to show everybody that desperately poetry-intervention on a rainy friday.
Photos will be presented on http://stopforpoetry.de/ and http://wamsganz.blogspot.com/


Spanisch ist Magnet (Spanish is magnet)

Creating texts with magnet letters/words, freestyle.
An event by Cristina Sahuquillo Martínez in wOrt, Prinzenallee 59, Wedding, at Thursday 05. March 2009


© Brigitte Kraemer

So romantic
A project by Gaëlle de Radiguès: Tieck, Novalis, Schlegel and Eichendorff, four poets, four streets in Berlin-Mitte.


© Gaëlle de Radiguès

Teatime by Catherine Launay (Prenzlauerberg), 03. March 2009

On the 3.3. March I attended Teatime by Catherine Launay. Lucie and Estelle of „Dasein“ were there too, we were nibbling Palmiers. Catherine read us Charades by Fernando Pessoa and we guessed mostly unsuccessfully. It was interesting to read Pessoa in French, a translation of a language (Portugese) I don‘t speak. Later I discovered a poem of which I remember the words „soleil“ and „raison“. It was about feeling one way at one time and another way at another time. I tried to find it again in the book but gave up - it‘s 2000 pages with small writing...

Vive la poésie von Sp-38 (Mitte - Wedding)
Today I saw three posters by SP 38 in Brunnenstr.: U8 Gesundbrunnen, exit Brunnenstr.
Others posters are visible:
Brunnenstr. 195 (U8 Rosenthalerplatz)
Brunnenstr. / Schönholzstr. (U8 Bernauerstr.)


© Catherine Launay
http://www.neues-deutschland.de/artikel/144922.dem-zeitgeist-eine-kleben.html

Collection of photos of magnet letter/word compositions (Internet)

thine codpiece on that poison boson
is wanton vehemence this sedulous winter








art
voyage fou
ensemble de paroles
qui touchent votre âme
quel bonheur
merci




Koalas meet boxing maths guard











Teatime bei Cécile Belmont (Prenzlauerberg), 02. March 2009


© Catherine Launay
Lesung von "heroism, brutality, despoir, friendship and death" von Cécile Belmont
http://dl.getdropbox.com/u/205121/Cecils%20Gedicht%20zur%20atmo.mp3

Tiergedichte
Während Printemps des Poètes, Berlin09 war Birigit Patzelt in Afrika.
Sie hat verrückte Tiergedichte gereimt und Fotografiert.

Zebra
Es war einmal in Bebra
ein ziemlich trauriges Zebra.
Es litt so sehr,
denn seine Streifen war‘n quer.
Es konnte ja nicht wissen,
Wie stolz ein Zebra in Afrika
auf seine geringelten Beine war,
Und das keines sie wollte missen.


Giraffe
Warum die Giraffe sitzt,
Das bleibt ihr Geheimnis.
Ob sie ein Ei legt? Oder schwitzt?
Gar was dichtet? Es ist ungewiss!


Mamba
Giftgrün und völlig ungeniert
Die Mamba sich auf‘m Stuhl platziert.
Es ist noch früh, und das ist ihr Glück,
Doch schon bald kommen die ersten zum Frühstück.


Elefant
Der Nachwuchs bei den Elefanten
ist blitzgescheit und hellwach.
Kommen die ollen Tanten,
versteckt er sich unterm Dach.


Tausendfüßler
Zwei Tausendfüßler wähnen sich
Allein beim Liebesspiel, dem süßen.
Als sie ertappt, wie wunderlich:
Sie erröten an ihren Füßen.


Echse
Die Echs‘, das alte Urzeitvieh,
will‘s noch einmal wagen.
Drum leuchtet‘s in allen Farben, die
es meint, es könnt‘ sie tragen.


Affe
Beim Anblick dieses Affen, da
lacht so manche Frau.
Und kann‘s kaum glauben, denn ist‘s wahr?
Seine Eier sind leuchtend blau.


Leopard
Der Leopard schleicht sich heran,
hofft auf fette Beute.
Doch nach drei Stunden zeigt sich‘s dann:
Nix war‘s mit dem Fressen heute.


Löwen
Es hatte keine Chance, das Gnu,
Gegen diese Katzen.
So geht es in der Wildnis zu,
Sieh die blut‘gen Fratzen!

Response to Mallarmé
In December 2008 Poesie Vermittlerin Nicola Caroli gave a poetry workshop with the trainee teacher Virginie Allwardt at the Romain-Rolland-Oberschule. The pupils of class 11c collected their impressions to the poem Rondel II by Stephane Mallarmé and wrote their own poems.

Rire
Elle me regarde, moi non
Elle rit, moi non
Elle tombe, je regarde
Je ris, elle non
(lycée Romain- Rolland, BFR 1 : Philip Bredow et Mandy Blank)

L’amour
L’amour c’est un truc bizarre
Avec lequel tu ne peux pas jouer
Si tu veux, l’amour c’est tout
Refuse-le, il est vache

L’amour et une vie
Avec des bas et des hauts
Si tu veux, l’amour t’aime
Refuse-le, il te détestera
(lycée Romain- Rolland, BFR 1 : Fabian Knaack)

L’amour
Il est un mirage
Je le sens si je regarde ton visage
Il se trouve au fond de mon cœur
Comme une belle petite fleur

Je n’ai plus que des mémoires
Mais elles sont magnifiques
Et je n’ai pas perdu l’espoir
Mais a-t-il un truc ?
(lycée Romain- Rolland, BFR 1 : Fabian Braun)

Coup de foudre
Tu l’apercois la première fois.
Tu le regarde et brûle d’amour.
- brûle d’amour fou.
Tu l’entoures de beaucoup d’affection.
Vous en avez besoin,
au bout de l’idylle, idolâtre.
Vous savez, cela fut le coup de foudre.
(lycée Romain- Rolland, BFR 1 : Stella Weweler)

L'opposition
Je t’aime
Je te déteste
C’est bien
C’est mauvais
toujours …
jamais …
Je t’aime

Tu es intéressant
Tu es banal
C’est fort
T’es muet
La méthode brutale …
La méthode chouette ….
Tu es intéressant

Je t’aime
Je te déteste
(lycée Romain- Rolland, BFR 1 : Kathrin Clerc)

Sans Titre
Je t’ai rencontré
Dans ma tête tu étais resté
Tu étais à côté de moi
En ce beau soir

Tu m’as volé mon cœur
Tu es mon amour
Tu donnes à ma vie des couleurs
Je t’aime pour toujours

Je veux te parler
veux t’embrasser
Mais je n’ose pas
Tu es seulement là

Tu m’as volé mon cœur
Tu es mon amour
Tu donnes à ma vie des couleurs
Te t’aime pour toujours.

Chambre d'écoute in Teesalon, (Mitte), eine Aktion von Catherine Launay

© Catherine Launay

Zu lesen: Texte zu den Beiträgen für Chambre d'écoute zum runterladen:
www.nicolacaroli.com/PdP/Chambre d'ecoute_pdp09.pdf

Zu hören:
Aufnahme 1: Herr S. von Birgit Szepanski
www.nicolacaroli.com/PdP/Herr S.mp3
Aufnahme 2: Die Feder von Nicola Caroli, Jörg Richter und den Schüler/innen der 5c der Erika Mann Grundschule
www.nicolacaroli.com/PdP/Die Feder.mp3
Aufnahme 3 bis 9: Das autoplastische Diktat von Tina Wamsganz
www.nicolacaroli.com/PdP/01_Shin.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/02_Elfe_der_Stadt.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/03_platonischer_preistraeger.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/04_Lichtung.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/05_Dichotomie.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/06_kant'sche_Albtraeume.mp3
www.nicolacaroli.com/PdP/07_Heartbeat.mp3
Aufnahme 10: Surprise d’en haut (in Französisch) von Marie Chartron
www.nicolacaroli.com/PdP/Surprise_Reverdy.mp3

StopForPoetry
Heute am 02. March 2009 um 11.00 - zum Beginn des Festivals - veranstalten WIR (WIR e.V.) rund um die Strassenkreuzung Mehringdamm / Yorckstrasse / Gneisenau in Kreuzberg eine kleine Aktion im Rahmen von StopForPoetry - es werden Gedichte von Katharina (Kasia) Krenz af Deutsch, Polnisch, Italienisch und Englisch auf den Strassenlaternen vei den Zebrastreifen aufgeklebt.
Fotos werden danach auf die blogseite "Krowa-Vache-Cow" zu sehen: http://krowavachecow.blogspot.com

Artikel über Printemps des Poètes: http://artandevents.mediaquell.com/

Tuesday, January 27, 2009

Activists

PEOPLE:

Petrus Akkordeon (DE): Artist, Poet
www.de.wikipedia.org/wiki/Petrus_Akkordeon

Virginie Allwardt (DE/FR): Trainee teacher
(Romain Rolland Oberschule)

Katrin Alt (DE): Graphic designer, illustrator
www.hellowork.de
www.katrinalt.de

Elija Avital (IL): Story teller
www.frei-erzaehlt.de
www.myspace.com/elijaavital

Anders A. Bachmann (DE):
Illustrator & graphic designer
www.andersabachmann.de

Estelle Beauvais (FR): Producer,
filmmaker, reporter
www.charlytm.net
www.jadorelesfraises.com


Cécile Belmont (FR): Visual artist

www.cecilebelmont.com

Sivan Berlin (IL): Installation artist

Frédéric Blanc-Règne (FR): Visual artist

Missoum Boumedienne (DZ): Journalist

Tom Bresemann (DE): Poet
www.makellos-gedichte.de
www.myspace.com/makellos_gedichte


Nicola Caroli (DE): Poetry mediator
www.nicolacaroli.com

Marie Chartron (FR): Sound artist and cutter

corn.elius (DE): Performance and bookartist, publisher
www.editionwasserimturm.de

Florence Corre (FR): Puppeteer

Julia de Boor (DE): Poet
www.juliadeboor.de

Alessandro de Francesco (IT): Poet

www.alessandrodefrancesco.net

Gaëlle de Radiguès (BE): Photographer
www.radigues.de

Theodor di Ricco (US): Artist, performer, writer
www.sotodo.org

Ricardo Domeneck (BR): Poet
www.myspace.com/ricardodomeneck

Jesse Falzoi (DE/IT): Writer
www.cowboy-philosopher.org

Hatto Fischer (DE): Poet, philosopher
www.poieinkaiprattein.org

Lady Gaby (AU): Performance writer/spokenword performer, event & workshops organiser
ladygaby.awardspace.com
www.myspace.com/ladygaby
www.myspace.com/wonderclub


Ariadne Ghabél (DE/IR): Breath and movement coach
www.atem-arche.de

Anna Görner (DE): Multimedia-designer

Katia Hermann (DE/FR): Art historian/culture managment/translator
www.myspace.com

Tobias Herold (DE): Poet

Julie Mona Hunger (CH): Artist, Dance Therapist
www.caramelles.de

Paolo Ingrosso (IT): Guitarist and composer of contemporary and electroacoustic music

www.miraloop.com/artists/paolo_ingrosso_eng.htm

Georg Kakelbeck (DE): Artist, Poet

Yoann Kaplan (FR): Waiter
www.yoonboots.blogspot.com

Odile Kennel (DE): Poet

www.myblog.de/odile

Annette Köhn (DE):
Illustrator & graphic designer
www.musenstube.de

Brigitte Kraemer (DE): Programmer, Sound Installation Artist
www.120mmbooks.de

Thurit Antonia Kremer (DE): Animation filmmaker
www.thurit.de
www.youtube.com/thurit

Daniel Kulla (DE): Writer, Translator, Editor, Musician
www.classless.org/remix

Catherine Launay (FR): Cultural Manager
www.catherinelaunay.com

Remo Lotano (US): Architect

Felicitas Madl (AT): Dancer

Natalia Malia (RU): Photographer, performance artist

Moritz Malsch (DE): Poet
www.lettretage.de

Tom Mars (DE): Poet
www.myspace.com/tommars

Sergiu Matis (RO): Dancer

Dr Clara Mavellia (IT): Journalist and philosopher
www.mavellia.de

Guardant Mugglestone (US): Poet
www.myspace.com/mugglestonefamilytrust

Murat Önol (TR): Visual artist
www.muratonol.com

Nina Pagalies (DE): Illustrator
www.pagalies.com

Kerstin Parlow (DE): Writer
www.kerstin-parlow.de

Paradox Paul (GB): Events curator at Wallywoods
www.wallywoods.com

Birgit Patzelt (DE): Specialist in German studies

Robert Prekel (DE): Lehrer
(Romain Rolland Oberschule)

Malte Reißig (DE): Programmer
www.ueberdose.de

Lucie Rezsöhazy (BE): Translator

Céline Robinet (FR): Writer, slam poet
www.celinerobinet.com
www.myspace.com/kacosonia

Steffen Rothammel (DE): Photographer, Ingeneer
www.glotzen.com

Carmen Rodriguez (ES): Projectmanager

Jeanette Schaefer (DE): Web designer and photographer

Cristina Sahuquillo (ES): Graphic designer
www.zimmtt.com

Hamid Saidji (FR/DZ): Filmmaker

Sulamith Sallmann (DE): Photographer

www.sulamith-sallmann.de

Sandra Santana (ES): Poet
sandrasantana.wordpress.com

Annton Beate Schmidt (DE): Painter, writer
www.anntonbeateschmidt.com
www.myspace.com/writtenandpainted

DieterRitaScholl (DE): Actor
www.actorscut.com/dita

Maki Shimizu (JP): Illustrator, graphic designer
www.makishimizu.de

Nefeli Skarmea (GR): Dancer

SP 38 (FR): Painter, billsticker
www.sp38.com

Damien Spleeters (BE): Poet
www.myspace.com/damienspleeters

Birgit Szepanski (DE): Writer, photographer
www.birgitszepanski.de

Alexander Tibus (DE): Graphic designer
www.alexandertibus.de

Sandra Truté /DE): Artist
www.sandratrute.de

Be van Vark (DE): Choreographer
www.tanztheater-global.com

Tina Wamsganz (DE): Writer, mixed media performer
www.tinawamsganz.de
www.stopforpoetry.de


Sophie Watzlawick (CH): Filmmaker

Cosima Weiter (FR): Writer

Antonia Isabelle Weisz (DE): Poet
www.thinkingheads.de

Ladislav Zajac (DE): Dancer

ORGANISATIONS:

able: Art association
www.kultur-able.com

Apotheker: Heterogeneous studio for audiovisual creation in Paris

Artillerie: An interdisciplinary arts venue committed to experimentation in visual
arts, performance, film, literature and music
www.artillerie-projekte.org

Ausland: Territory for experimental music, performance and art
www.ausland-berlin.de

BaBA-Berlin: Artist collective
www.baba-berlin.de

BazAra: Oriental creative space
www.bazara.de

Berlin Poche: Cultural magazine for the francophone in Berlin
www.berlinpoche.de

Berliner Teesalon
www.tee-import.de

Bibliothek am Luisenbad
www.berlin.de/citybibliothek/

Brückeverbindet e.V.: Culture Project bridging the gap between the hearing and the deaf
www.bruecke-verbindet.de

Das Weddinger Autorenkollektiv: Holger Haak, Reinmar Schott, Lioba Reckfort
http://sprengelkiez.info/wiki/index.php?Sprengelstra%DFe28

Erika Mann Schule
www.erika-mann-grundschule.de

Frei-Ruum: Galerie
www.frei-ruum.de

Kino und Café am Ufer
www.kino-am-ufer.de

K-Salon
www.k-salon.de

Kurz & Klein: The creative nursery
www.kurz-klein.de

Lettrétage e.V: Forum for young writers, actors, theater directors and visual artists
www.lettretage.de

Literarisches Colloquium Berlin
www.lcb.de/home

Literatur und Pianobar Froschkönig
www.froschkoenig-berlin.de

Loesje International: non-governmental organisation
www.loesje.org

Musenstube: Illustrators' collective
www.musenstube.de

Neurotitan: Shop and gallery im Haus Schwarzenberg
www.neurotitan.de


Plattform.moabit: Gallery and workshop
www.co-sign.de

Halder / Medenbach gynacological practice

Romain Rolland Oberschule
www.romain-rolland-oberschule.de

Salamat: Arabian restaurant, Prenzlauerberg

Schlesische 27: International centre for youth arts and culture
www.schlesische27.de

Schokoladen Club
www.schokoladen-mitte.de

Wer braucht das?: Reading group
www.werbrauchtdas.com
www.myspace.com/werbrauchtdas


Wir: Society for the promotion of German-Polish literature in Berlin and literary edition in the gallery Zero.
www.wir-edition.de

wiRrwaRr: Bar-gallery
www.myspace.com/wirrwarrspace

Wonderbar Studio
www.myspace.com/wonderclub

Yedd e.V.: German-algerian cultural association
www.yedd.org

Zadig: French Bookshop
www.zadigbuchhandlung.de

Zero: Gallery with a focus on Eastern Europe
www.zero-project.org

Activities

Activities for participation:
Anything else to say?
A poetic play with words for children and adults. We're taking German classic poems to make up new poems after our own cut and paste taste. The best newly combined poems are rewarded with a book prize.
Where: Lettrétage, Methfesselstr. 23-25, Kreuzberg
Date: 08. March 2009, 04.00 p.m - 06.00 p.m
Tel.: 030 - 6924538

Contact: info@lettretage.de

Collection of photos of magnet letter/word compositions
All languages are welcome, so please pass this info on to your friends around the world.
The collection will be presented on this blog.
Contact: info@catherinelaunay.com

Cut-up-table

Daniel Kulla introduces his cut-up and re-mix technique. For participation. Bring books, newspapers, flyers, instruction leaflets etc. (in German)
For more info check out http://www.systemausfall.de/revolution.html
Where: wOrt, Prinzenallee 59, Wedding
Date: Monday 09. March 2009, 09.00 p.m - 12.00 p.m
Contact: daniel@systemausfall.de

Fuel: spoken word & poetry show extravaganza
Ladies night to celebrate the International Women's DAY, Fuel show, invites women poets to share and perform their work on stage.
Four lady poets will feature as guests, followed by open slam.
Registration to be a featured poet or for the slam, please contact Lady Gaby. Slammers can just register on the night!
Where: Schokoladen Club, Ackerstr 169, Mitte
Date: Sunday 8th March, 09.00 p.m start
Contact: gabybila@hotmail.com

German-English Translation Workshop
German and English Writers meet for three days and translate their work in order to increase chances to publish and networking among international writers. Afterwards we'll put together an anthology (together with illustrators and photographers) and offer it to publishing companies in Germany and abroad. The aim is also to show the variety of international English speaking writers in Berlin and make it accessible for Germans. The event will be accompanied by Valeska "Polly" Peschke, who creates a comic about the workshop which will be part of the anthology.
Where: Wonderbar, Wienerstr. 45, Kreuzberg
Date: 2nd, 4th and 6th of March 2009
Time: 06.00 p.m. - 10.00 p.m.
Contact: j.falzoi@gmx.de

Guessing Letters
Take your partner, children, parents, friends and draw letters/words/sentences on their back with your finger. They have to guess what you're writing. For each new letter/word wipe the back as with a blackboard.
Contact: Birgit Patzelt

Interactive Poetry
On a website established for Printemps des Poètes, Berlin09, differents poems will be presented during the festival. The poems can be read and be listened to and one can play with individual letters for example.
Where: www.120mmbooks.de/poetry.html
Date: 02. - 15. March 2009
Contact: remeark@gmx.de

Loesje creative writing
Join Loesje and her friends for a creative writing session.
Don't hesitate to grip the pen, we will all write together!
Where: Karl-Kunger-Strasse 55, Treptow-Köpenick
Date: Tuesday 10th of March 2009, 07.00p.m - 10.00p.m
Tel.: 030 - 97882577 (Loesje International)
Contact: imagination@loesje.org

Paradox Paul's Poetry Party
Open forum for creative reader-writers in a relaxed, experimental and lightly chaotic atmosphere. Possibly heavily chaotic. Mainly English and German, but all languages welcome, not forgetting Martian. Drinks and sweeties available, but drunks will be expelled. Followed by "Wally Lounge" (Saturdays) open stage for spontaneous performers, artists meeting, DJ.
Where: Wallywoods, Kulturhaus Peter Edel, Berliner Allee 125, Weissensee
Date: Saturday, 14. March, 08.00 p.m - 01.00 a.m
Contact: wallywoods@gmx.net

Poetry collecting box
From the 2nd to the 13th of March cardboard boxes are put up at different points (stores, galleries etc.) in the area around Reuterstraße. Everyone who has an idea for a poem, sayings, or whatever occurs to him/her on the subject "laughter", is invited to leave a note. On the 14th of March the cardboard boxes will be collected, opened and all the messages packed in small bags and hung up on trees. During the last two days passers-by have the chance to pick themselves literary "surprise blossoms".
Where: Reuterkiez, Neukölln
Collecting: 02. - 13. March 2009
Event: 14. March 2009
Contact: mail@anntonbeateschmidt.com, katia.hermann@freenet.de

Poetry-poster for Printemps des Poètes, Berlin 09
Anders A. Bachmann (Illustrator & graphic designer) has designed these two poetry-poster for Printemps des Poètes, Berlin09. You can print and placard them in your venue or in the city.

© Anders A. Bachmann
Datei for downloading under:
www.nicolacaroli.com/PdP/PP_birds_A2.pdf
www.nicolacaroli.com/PdP/PP_birds_A3.pdf
www.nicolacaroli.com/PdP/PP_Paar_A2.pdf
www.nicolacaroli.com/PdP/PP_Paar_A3.pdf
Contact: a.bachmann@gmx.net

Response to Mallarmé

In December 2008 Poesie Vermittlerin Nicola Caroli gave a poetry workshop with the trainee teacher Virginie Allwardt at the Romain-Rolland-Oberschule. The pupils of class 11c collected their impressions to the poem Rondel II by Stephane Mallarmé and wrote their own poems. (To read under Documentation)

StopForPoetry

At Berlin traffic lights you find poetry: your own poems on notepaper for tearing off. Anyone who writes poetry can make a verse for the specially designed notepaper. Just write your text and fix it to the traffic lights of the city. And anyone who passes can read it, tear it off and take it with him/her and take pleasure in it on his/her way.
In the poets‘ spring, when you‘re waiting at the traffic lights anyway, take a look at poetry.
The action will be documented and shown on the website. You can also perform your poem in spoken words standing beside your paper.
StopForPoetry is an initiative of Tina Wamsganz and Anders A. Bachmann.
StopForPoetry-dummies coming under www.stopforpoetry.de for downloading.
Contact: kontakt@tinawamsganz.de

Teatime
During teatime, 03.00 p.m to 07.00 p.m, you open your doors to friends and strangers to read your selection poetry books (even if it‘s only one or a few poems) and enjoy tea and biscuits.
Contact: hallo@nicolacaroli.com
Monday 02. March Cécile Belomont's flat, Erich-Weinert Strasse 3, HH, 3 recht, Prenzlauerberg (Contact: 0176 237 89 244): with poetry books in French and Spanish
Tuesday 03. March Catherine Launay's flat, Kopenhagenerstr. 36-2, Prenzlauerberg (Contact: 0163 8 666 215): with books by Pessoa in French, Portuguese and German
Thursday 05. March Nicola Caroli's flat (ring at Dahlinger/Richter), Schulzestr. 4, Pankow (Contact: 0170 38 72 906): with poetry books in many languages
Friday 06. March Carmen Rodriguez's flat (ring at Rodriguez / Sikking), Fehrbellinerstr. 85, Prenzlauerberg (Contact: 030 - 345 06 197): with poetry books in Spanish
Sunday 08. March Katrin Alt/Torsten Bessel's flat: with poetry books in German, English and Japanese
Tuesday 10. March Gaëlle de Radiguès's flat, Tieckstr. 24, Mitte (Contact: 030 - 629 866 62): with poetry books in French and English
Sunday 15. March Holger Haak's flat, Stockholmerstr. 2, Wedding: Holger Haak is reading own texts in German. As Holger is moving during that time please contact him beforhand (Contact: 0173 483 25 86)

The 1. International Kreuzkölln Slam

Spoken Word Contest: Poetry slammers present their texts in 3 groups and have a maximum time of 3 minutes to perform a self-written text. Every language possible. The group winners – determinated by the audience – take part of the final. Another text. Again 3 minutes. The author of the most loved piece then is the winner of night!
Where: wiRrwaRr, Bar-Galerie, im Urbanhof, Dieffenbachstrasse 36, Friedrichshain-Kreuzberg
Date: Friday 13 March 2009, 08.00 p.m - 10.00 p.m
Admission: 1-6 Euros – the dice decides (slammers free)
Contact: celinerobinet@web.de

The poetic answering machine
One answering machine, who captures your poetical spirit, your notes, considerations, your poems, encouragements or reproaches, your testimonies, your suggestions...
From 02. to 15. March 2009, call this number: 030 - 499 15 245
All messages will be posted on this blog during Printemps des Poètes, Berlin09.
Contact: info@catherinelaunay.com

Workshop "Why do you laugh actually?"
With: Be van Vark (Choreography), Eike Laeuen (Photography), Anthony Schrag (Installation)
In cooperation with Literarische Colloquium Berlin
Laughter comes before language and for this reason it's one of the basic forms of human communication. Originally laughter was an aggressive posture, deriving from baring the teeth. It showed and still shows the state of your teeth and demonstrates a threat. But inside a group laughter joined people together: baring one‘s teeth to one another meant being part of a strong community and being an equal partner in a group.
Laughing has different characteristics and any kind of laughter in this world can inspire us. Laughter in the cinema, laughter that gets stuck in our throat, a fit of laughter, being laughed at and a smile.
The aim is a poetic staging, which translates the created texts into dance and integrates the created objects into what‘s happening on the stage.
Date: 02 - 06 March 2009
Showing: 06 March 2009 at 12.00 a.m.
Where: Schlesische 27, Schlesischestr. 27, Kreuzberg
Contact: be.vanvark@gmx.net

Workshop with Poetryfilm for people aged 10 - 16 years
Direction: Antonia Isabelle Weisz
Proposed participating artists: Text: Antonia Isabelle Weisz; Animation: Thurit Kremer; Painting: Sandra Rubies; Music: Christoph Renner
There is Poetry and Poems. There are films. What is Poetry film? A third artistic form of expression. A new third space, which emerges from the encounter of the two. A poem is illustrated and interpreted and so it gets a new skin apart from the page.
Date: 09 -13 March 2009
Showing: 13 March 2009 at 12.00 a.m.
Where: Schlesische 27, Schlesischestr. 27, Kreuzberg
Contact: antonia.weisz@gmx.de

Workshops to produce concrete poetry, experimental and spoken word performance pieces.
The work produced during the workshops will be performed and presented for the public (venue to be announced and date soon).
Where: Wonderbar Studio, Wienerstr. 45, Keuzberg
Date: Tuesday 10th March, Wednesday 11th March, Thursday 12th March
Time: 03.00 p.m - 06.00 p.m
Registration to participate in these workshops, please contact Lady Gaby
Contact: gabybila@hotmail.com

Other activities:
À cet âge du jour, Fais de Beaux rêves !
German-french reading and +
With: Frédéric Blanc-Règne
Music: Michel Turchetti
Text: Gerhard Liegl, Anna Schwester
Where: able kulturverein, Hobrechtstrasse 28, Neukölln
Date: Saturday 14. March 2009, 03.00 p.m
Contact: blancregne@googlemail.com

Chambre d'écoute (listening room)
Chambre d'écoute is an audio format: a CD, a walkman and headphones are installed in Berliner Teesalon. Contributions by Birgit Szepanski, Tina Wamsganz, Cosima Weiter, Sandra Truté, Marie Chartron and Nicola Caroli, Karin Babbe and the pupils of class 5c of the Erika-Mann-Grundschule.
Where: Berliner Teesalon, Invalidenstr. 160, Mitte
Opening times: Mo-Fri 10.00 a.m - 07.00 p.m, Sat: 10.00 a.m - 04.00 p.m
Date: 02. 15. March 2009
Contact: info@catherinelaunay.com

Dasein:

Apotheker, a heterogeneous studio for audiovisual creation in Paris, will participate in “Printemps des poètes – Berlin09” for their Dasein project.
Dasein, which was initiated by Estelle Beauvais, will present a series of documentaries about alternative artistic ‘rendez-vous’ in and between Paris and Berlin, focussing on human exchanges and relationships that are building up networks over time. The project can be summarized in three ideas: rendez-vous, underground, Paris-Berlin. “Printemps des poètes – Berlin09” will be the pilot episode, for which Estelle Beauvais and Lucie Rezsöhazy from Apotheker will be in Berlin, as producer-video director-reporter and journalist-translator-interpreter respectively.
For more information, questions or suggestions, please contact:
estelle.apotheker@gmail.com
lucie.apotheker@gmail.com


Die Feder - sound collage
For Chambre d'écoute Nicola Caroli leads a workshop with headmaster Karin Babbe to the poem "Die Feder" by Joachim Ringelnatz with the children of class 5c of the Erika Mann Grundschule.

Ear scratching
Book art performance
The artists Petrus Akkordeon and corn.elius are going to draw, write and print two original artists‘ books. An open result project !
Where: Plattform.moabit, Oldenburgerstraße 3a, Moabit
Date: Saturday 07. March 2009, 02.00 p.m - 07.00 p.m
Contact: pakkordeon@web.de


Eva, BACK IN PARADISE!
Tina Wamsganz and Anders A. Bachmann are reading poetry and prose.
Where: wOrt, Prinzenallee 59, Wedding
Date: Sunday 15. March 2009, 09.00 p.m
Contact: kontakt@tinawamsganz.de

First steps
Reading
Where: Shop BazAra, Sanderstr. 27, Neukölln
Date: 14. and 15. März 2009, 03.00 p.m - 06.00 p.m
Contact: azra@roth3000.de


Funny Rhymes & Graffiti
Reading funny German rhymes, then freestyle writing workshop for mixing rhymes and Berlin graffiti styles.
Where: Loesje, Karl Kungerstr. 55,
Treptow-Köpenick
Date: 12. March 09, 08.30 p.m - 10.30 p.m
Contact: mre@deepamehta.de


I am a poet
Taking e-bay as a performance space Natalia Mali is selling a poem of her own composition. Auction start: 12.00 p.m. on 02. March 2009, auction ends: 12.00 p.m. on 15. March 2009
Contact: akulo@hotmail.com

I'm the captain, i'm the skipper, i'm the crew

Happening
Creating space between spoken words and poetic body expression
Where: k-salon, kreuzberg, Bergmannstraße 54, Kreuzberg
Date: Saturday 07. March 2009 - 07.30 p.m
Contact: nefos@gmx.net

"I am the mother of the insane"
Murat Önol is a painter and video artist who works a lot with words. For Printemps des Poètes, Berlin09 he contributes an image to the lines of the poem "Iron Hans" by Anne Sexton.

© Murat Önol
Contact: mo@muratonol.com

Installation für 26 Buchstaben (Installation for 26 Letters)
For adult and children from 8 years.
Mini-installations take the place of the usual A-Z register of a book shelf and invite to look at, touch and listen to each letter. A project by Sivan Berlin, Nicola Caroli and Sophie Watzlawick.
Thanks to Irene Müller and Heidrun Hübner-Gepp of Bibliothek am Luisenbad, Sophie Watzlawick and Marcello Busato for the sound, Rafi Leshem and Jörg Richter for their support.
Where: Bibliothek am Luisenbad,
Travemünderstr 2, at the corner of Pankstr, Wedding
Date: From 02. - 15. March 2009
Another chance to see the exhibition installation für 26 buchstaben. It will run for another week from the 16th to 21st March.
Opening times: Mo-Fri: 10.00 a.m - 07.30 p.m, Sat: 10.00 a.m - 02.00 p.m
Guided tour through the installation on Saturday 07. March and 14. March at 11.30 a.m
More info: www.nicolacaroli.com/performances/installation26.html
Contact: hallo@nicolacaroli.com

Kranke Sakramente (Sick sacraments)
Reading in german from the book „Kranke Sakramente“ by Theodor di Ricco.
Where: K-salon, Bergmannstr.54, Kreuzberg
Date: Tuesday 03. March 2009, 07.30 p.m
Contact: kontakt@k-salon.de


Lady GABY presents GABY GLITTER & guests
poetry & spoken word performances with electronic music
Where: Wonderbar Studio, Wienerstr. 45, Kreuzberg
Date: Sunday 15. March, 08.00 p.m start
Contact: gabybila@hotmail.com

La vache qui rit, Krowa, która się śmieje, Laughing Cow, Die lachende Kuh.

Agnieszka Rubinroth, Ewa Maria Slaska, Katarzyna Krenz read.
Where: WIR - Galerie Zero Köpenicker Str. 4, Friedrichshain-Kreuzberg
http://krowavachecow.blogspot.com
Date: Friday 13. March 2009, 08.00 p.m

Contact: info@wir-edition.de

Logo
For Printemps des Poètes, Berlin09 graphic designer Alexander Tibus designed the logo.
Every activitiy can be marked with this Logo, available in eps-format for downloading under:
www.nicolacaroli.com/PdP/pdp_Logo_blau.eps
www.nicolacaroli.com/PdP/pdp_Logo_gruen.eps
www.nicolacaroli.com/PdP/pdp_Logo_orange.eps
www.nicolacaroli.com/PdP/pdp_Logo_rot.eps
www.nicolacaroli.com/PdP/pdp_Logo_violett.eps
www.nicolacaroli.com/PdP/pdp_Logo.eps
Please use the logo for your flyers, programme, poster, website, invitation, emails etc.

Lyric moment
By Julia de Boor & Steffen Rothamel
Exhibition with music.
Photographies and poems are exhibited and is set to live cello music.
Where: "Kurz & Klein", Hobrechtstr. 15, Neukölln
Date: 14. March 2009, 10.00 a.m - 03.00 p.m
Admission: 2,50 Euros
Contact: julia.deboor@freenet.de
www.glotzen.com/projekte/usa_lyrik_alle.pdf
www.glotzen.com/projekte/marokko_lyrik_alle.pdf


No Visa
Poems by Hamid Saidji and Missoum Boumedienne; short movies by Hamid Saidji.
Where: Restaurant Salamat - Dunckerstr. 18, Prenzlauerberg
Date: Tuesday 10. March 2009, 07.00 p.m
Contact: info@yedd.org

Our feathered friends
Homage to our feathered friends by Remo V. Lotano will be visible in the window of the artist collective BaBa-Berlin. Our feathered friends is a small poem accompanied with a visual element to emotionally guide the viewer.
Where: BaBa-Berlin, Dieffenbachstr. 52, Kreuzberg
Date: From 5th. March to 11. March 2009
Contact: lavalota@yahoo.com

Paradise Exchange
Romana Zahrovsky (15) visited Nina Pagalies's Paradoxe Paradiese and wrote a text about her impressions of the exhibition. Together with Nicola Caroli she reworked her text (To read under Documentation).

Permission

Twelve performers act as mediums of the poem „Permission“ by Nâhid Kabiri to the passers-by at Savignyplatz. Each performer is allocated lines of the poem and is asked to express his/her impressions of the poem. In silence, with speech or movement the group embodies the whole poem.
Where: Savigny Platz, Charlottenburg
Time: Saturday 14. and
Sunday 15. March 2009
Part I: Start at 05.00 p.m til 05.30 p.m, then a break at a cafe so that interested members of the public can spend some time with the performers.
Part II: Start at 06.15 p.m til 06.45 p.m
Contact: ariadne@atem-arche.de

Plupart du Temps
For Chambre d'écoute Marie Chartron creates a sound piece after "Plupart du Temps" by the poet Pierre Reverdy.

Poem
Three ephemeral interventions on three streets: Gleimstr., Swinemünderstr., Graunstr., Prenzlauerberg-Wedding, by Cécile Belmont, Birgit Szepanski, Sandra Truté.

In a selected area, between the former East- and West part of Berlin three streets add up to the letter P, like a Poem: Gleimstrasse, Swinemünderstrasse and Graunstrasse.
Along this imaginary and real line diverse things, times and situations are colliding: the history of the Berlin wall, the departed “border area”, the two districts Prenzlauer Berg and Wedding, and their different social structure.
The three artists Cécile Belmont (Letter Performance), Birgit Szepanski (Street Poem) and Sandra Truté (Acoustic portrait) refer to this street situation. Their Poem concept focuses on everyday life, the hidden stories, the tension between past and present and the poetic potentiality of this area in Berlin. Birgit Szepanski

Buchstaben Performance / Letter Performance by Cécile Belmont
Two individuals roam separately through the „P streets“. Each one carries a piece of a sentence printed on its clothing. They wander tirelessly looking for each other. And sometimes, they manage to find each other. Briefly, for the time of their encounter, the completed sentence is finally readable. Then, the two individuals separate again, each one leaving in his own direction. Like a bizarre love story, this work is a social allegory reflecting our need to come together. It underlines the necessary interlacing with the others’ path to constitute our personal history.
- They look for each other
- They find each other
- They share „a bit of road“
- They part ways.
Contact: cecile@cecilebelmont.com

Strassengedicht / Street Poem by Birgit Szepanski

© Birgit Szepanski
How could I write a short story about three streets? A fictional story – about a woman on a bicycle drives through the three streets, searching for her boy-friend – makes the storyline, that connecting the streets to a scene. It is an open ended story about her inner voice, her doubts, loss and her own view of the streets. Maybe this story could be a real story, maybe it has happened once – or maybe not.
Printed on a small paper, thrown in letter boxes along the streets this story becomes a “fleeting poem” for every inhabitant of the streets. The reader could imagine, if the story is real, when it happens or how the story ends. Maybe the reader will keep this slip of paper, throw it away or use it as a bookmark – the moment during the reading, before the letter box or inside the apartment, creates a short poetical situation.
Contact: bszepanski@hotmail.com

Akustisches Portrait / Acoustic Portrait by Sandra Truté

© Sandra Truté
An acoustic portrait of three streets through the sounds of environmental noise: Cars passing by, the noise of working machines beside the streets, screaming wheels in front of the traffic light, shouting people, barking dogs, from far away you can hear an airplane…
Overlapping fragments of sounds, that are hiding in most urban environments and that are most people perceives as an overload of the senses. Through the period of time (2th of March until 15th of March) I will accompany three streets, Gleimstrasse, Swinemünderstrasse and Graunerstrasse with my microphones. I will collect noises as a sound file and will compose them to a sound piece. I will create a Sound-Collage that includes the time and the date of the accommodation through an acoustic audio signal: A type time sound signal, similarly an announcement of an answering machine.
Contact: sandra.trute@gmx.net

Where: Gleimstr., Swinemünderstr., Graunstr., Prenzlauerberg-Wedding
Date: 02. - 15. March 2009

Poetry of walking
Interactive installation with videos (43 secs). First a showing, then a walk performance for participating.
Where: wOrt, Prinzenallee 59, Wedding
Date: Sunday 08. March 2009
Start from 05.00 p.m. Open Bar. Performance 06.00 p.m.
Contact: fleur@caramelles.de


Poetry mediator
If you have an idea or a poem and you don't yet exactly know how to implement or present it, contact Nicola Caroli. She is poetry mediator für Printemps des Poètes, Berlin 09.
Contact: hallo@nicolacaroli.com

Present of 10 words ("Das Geschenk der zehn Worte" )
Word Installation by Anna Görner and Jeanette Schäfer
Where: wOrt, Prinzenallee 59, Wedding
Date: 13., 14. and 15. March 2009, 06.00 p.m - 09.00 p.m
Contact: jean-schaefer@web.de


Prompt poetisch polyglott
Reading: Lesung: Lecture: Lectura: Leitura

4 poets, 5 languages, 1 reading
Ricardo Domeneck (Brasil), Odile Kennel (Deutschland), Sandra Santana (España), Damien Spleeters (Belgique)
Where: ZADIG französische Buchhandlung/librairie française - Linienstr. 141, Mitte
Booking: 030 - 280 999 05
Date: 11. March 2009 - 07.00 p.m

"Provence in der Provinz" (Provence in the Provinces)
Reading and Chansons

"Is Pathos today merely something to Laugh at?"
Reading by DieterRitaScholl with texts by Colette, Katharina Mansfield, Rilke, Baudelaire... and chansons by Dalida.

© Tina Cassati
Where: Provinz Bouchéstr. 79a - Alt-Treptow
Tel.: 030 - 547 85 420
Dates: 07. und 14. March 2009, 08.00 p.m
Where: Bellevue Yorckstr. 76, Kreuzberg
Booking: 030 - 39 22 561 and 030 - 78 50 392 / 0171 94 22 781
Dates: 06. and 13. March 2009, 08.00 p.m
Contact: ditascholl@web.de

Reading
Guardant Mugglestone (Denver/Colorado) reads poetry (Berlin-Premiere!)
Tobias Herold liest Gedichte (Sein Debüt Kruste erscheint im Herbst 2009 im Elfenbein Verlag) + special guest: Alessandro De Francesco (Lyon)
Where: Literatur- und Pianobar Froschkönig, Weisestr. 17 Berlin - Neukölln
Date: Friday 13. March 2009, 09.00 p.m
Contact: tobias330@gmx.de

Ridefinizione - live reading environment by Alessandro De Francesco (poetry) and
Paolo Ingros
so (laptop voice processing)
The texts of Ridefinizione have been originally written in Italian by Alessandro and are now published in five languages in some 15 internationally renowned poetry reviews. In STEIM sessions the texts have been recorded (Shure condenser microphone, Fireface 800 audio hardware on Macintosh) live by Alessandro, Paolo and the Dutch artist Vincent W. J. van Gerven Oei, then processed by Paolo on a Max/MSP patch. This patch, conventionally called “pattern gate”, has been developed and implemented by Paolo specifically for Alessandro’s voice and way of reading. The purpose was to enhance the semantics of the texts trying to produce an advanced poetry–voice–machine live interaction device. This procedure is far away from “sound poetry” tradition, since the texts were previously written not to be performed. Moreover, Alessandro’s reading and Paolo’s treatments have to be conceived as a reading environment instead of a performance, that is to say an audio environment where the perception of poetry is the main aspect, much more than the performers themselves.

Where: Ausland, Lychenerstr. 60, Prenzlauerberg
Date: 14. March 2009, opening: 08.00 p.m, start: 09.00 p.m
NEU!: + special guest DIETER M. GRÄF
www.poetenladen.de/dieter-m-graef.htm
Contact: tobias330@gmx.de

Salon du mot
By art.flavour (Annton Beate Schmidt & Thomas Bräuhäuser)
White walls, coarse wooden floors; two functional store rooms change into an exotic, opulent parlour reminiscent of the last century. A metamorphosis of gallery, chansons (Maike Katrin Schmidt) and culinary quotations (Thomas Bräuhäuser).
Where: Sanderstr. 20, Neukölln
Date:
Installation: 13. March 2009, from 08.00 p.m; 14. & 15. March 2009, from 02.00 p.m - 08.00 p.m
Event: 13. March 2009, 08.00 p.m - open end
Admission: 5 Euros
Contact: mail@anntonbeateschmidt.com

Short Sayings
A collection of brief poetical notes by Katrin Alt
Where: www.shortsayings.de
Date: 02. - 15. March 2009
Contact: hello@hellowork.de

Shout and Whisper Poetry
Reading
The poets and artists Petrus Akkordeon and Georg Kakelbeck are reading from their Shout- and Whisper Poetry
Where: Staircase under the Joachim Tiburtiusbridge / Berlin - Steglitz / close by U-Bahnhof Schloßstraße.
Date: Friday 06. March 2009
Time: 07.00 p.m - 07.30 p.m
Contact: Pakkordeon@aol.com



Soft-focus
A photo exhibition by Sulamith Sallmann.
If we don't focus directly on the lines of a book, a film and such like, we are walking about and usually looking around with quick movements, perceiving things for our orientation in the moving blur, experiencing our environment and ourselves often via reflections, mirrorings, boards. Our field of vision loses itself on the borders in soft focus. For Printemps des Poètes, Berlin09 she juxtaposes words/sentences with her images.
Where: Musenstube,Tellstr. 2, Neukölln
Exhibition: From 06. - 15. March 2009 (opening time: from 07.00 p.m)
Vernissage with music: 06. March 2009, from 07.00 p.m
Contact: sulamithsallmann@web.de

So romantic
Project by Gaëlle de Radiguès
Tieck, Novalis, Schlegel and Eichendorff, four poets, four streets in Berlin Mitte.
The poems by these romantic poets will be reanimated in the streets named after them. And in the little park you‘ll find wood poems.
Where: Tieckstr., Novalisstr., Schlegelstr., Eichendorffstr., Mitte
Date: 04. - 15. March 2009
Contact: gaelle@radigues.de

Spanisch ist Magnet (Spanish is magnet)
Creating texts with magnet letters/words, freestyle. Tapas and wine. An event by Cristina Sahuquillo Martínez.
Where: wOrt, Prinzenallee 59, Wedding
Date: Thursday 05. March 2009
Time: 06.00 p.m -10.00 p.m
Contact: zimmtt@hotmail.com
© Cristina Sahuquillo Martínez


Stories from the Heart
Chansons to texts from the old testament, sung in Hebrew, narrated free-style in German and accompanied by accordion and drum.
Where: Kino und Café am Ufer, Uferstr. 12, Wedding
Date: Sunday 08. March, 11.00 a.m
Contact: elija@frei-erzaehlt.de

Street note
Intervention in urban space
Contact: cecile@cecilebelmont.com

Désirer, c'est construire un ensemble


Je salue le miracle économique, mais ce que je voudrais vous montrer, ce sont les fêtes de quartier.

Text und Tinte:
Poems and drawings by Kerstin Parlow

© Kerstin Parlow
Where: Artillerie, Exerzierstraße 10, Wedding
Date: 06. March - 03. April 2009
Private view: Friday 06. March 2009, 08.00 p.m
Reading: Friday 06. March 2009, 09.00 p.m
Opening times: Tuesday and Friday, from 02.00 p.m to 05.00 p.m
Contact: info@artillerie-projekte.org


Tsunami
Japanese haiku in French
Where: www.yoonboots.blogspot.com
Date: 02. - 15. March 2009

Vergissmeinnicht (Forget me not)
Walk-in installation to the poem Vergissmeinnicht (Forget me not) by Hans Arp as part of Nina Pagalies‘s solo-exhibition "Das paradoxe Paradies". One enters a truly surreal creation in which shifty characters encounter unsuspecting fabulous animals, dustcarrying shadow hoods go about their dubious business and sailing vessels start knitting.

Where: Neurotitan / Haus Schwarzenberg - Rosenthalerstr 39, Mitte
www.neurotitan.de
Tel: 030 - 30872576
Date: From 02. - 07. March 2009
Opening times: Mo-Sa 12.00 - 08.00 p.m - Su 02.00 p.m - 07.00 p.m
Contact: nipnap@googlemail.com
© Nina Pagalies

Visual poetry, an experiment
An event by Brückeverbindet e.V.
Programme: Served poems (Alex), Visual audio sounds (Theaterwerktstatt von unerhört e.V., directed by Guiseppe Giuranna), Animated poetry (Regina Bäck and Katrin Appel), poetry for the deaf (Orkan Sees)
Open stage with contributions from the audience.

© Theaterwerkstatt von unerhört e.V.
Where: Brückeverbindet e.V., Schulzestr. 1, Pankow
Date: Saturday 14. March 2009, 08.00 p.m - 07.30 p.m
Admission: 5 Euros for adult - 3 Euros for children
Contact: info@bruecke-verbindet.de

VIVE LA POESIE
Creation and sticking on of posters, every day a new one, creating a poetic artwork in perpetuity ephemeral.
Where: Brunnenstrasse (Wedding-Mitte)
Date: 02. - 15. March 2009
Contact: SP_38@web.de
© SP 38




Waiting room poetry

During the first week of Printemps des Poètes, Berlin 09 the usual newspaper and magazines in the waiting room will make way for poetry books by women poets.
Where: Halder/Medenbach gynacological practice - Bundesallee 56, Wilmersdorf
Date: From 02. - 06. March 2009
Please call for surgery opening hours
Tel.: 030 - 85 37 051


Wedding-Sprengelkiez-Novel

Collective of writers in Wedding: Holger Haak, Reinmar Schott, Lioba Reckfort
Karl Wuppke runs riot.
Karl Wuppke is an original and the concierge of the house in Sprengel street 28, whose residents and stories we will get to know during our little literary trip. There are for example the philosophy student Thomas Bruch, who is in love with the vendor of the bakery. Joe Kuhl, who earns his living as a taxi driver and doesn't say no to beer and noisy music. A resolute Miss Marple in the person of Mrs. Kapinski mustn't be missing. She traces her lost piece of furniture by the second-hand dealer round the corner. This and more will be there to discover together, when we'll explore the district reading passages from the "Sprengelkiez-Novel" at the original locations.
Where: Original locations in Wedding - Sprengel district
Meeting point: Sprengelpark - Entry at Sprengelstrasse at the airplane monument
Date: Sunday 08 March 2009, 12.00 a.m to 02.00 p.m
Contact: Lioba_Reckfort@yahoo.com.mx
Tel.: 0176 49 02 00 12

"Wozu braucht man Gedichte?" (Why do we need poems?)
An animation film (2008) by Antonia Isabelle Weisz (Lyric) and Thurit Antonia Kremer (Animation) to see under
www.youtube.com/watch?v=Y9U1aZyY2Q8&feature=channel_page
Contact: thurit@googlemail.com - antonia.weisz@gmx.de

wOrt
A place to read, have tea and play with letter magnets
Where: Prinzenallee 59, Wedding
Date: 6. March 09 and 13. March 09, 03.00-06.00pm
Contact: hallo@nicolacaroli.com
Contact: hallo@nicolacaroli.com

Zwei Musen zeichnen live (two muses drawing live)
Live drawing by Maki Shimizu and Annette Köhn in their studio. You can read poetry, there‘s live music and tea and cake.
Where: Die Musenstube, Tellstr. 2, Neukölln
Date: 14. March 2009, 03.00 p.m - 10.00 p.m
Contact: annette@grafiktube.de

Monday, January 26, 2009

Bios

Katrin Alt, was born in Celle and lives in Berlin since many years. After finishing her study of Visual Communication at the Berlin University of the Arts she works as a graphic designer. Besides she works with photography and illustration.

Anders A. Bachmann
is born in Leipzig and lives in Berlin since 2001. After finishing study in 2007 he works as Illustrator and Graphic-Designer. Together with Tina Wamsganz he explores his artistic ideas.

Cécile Belmont
(1975) is a French visual artist based in Berlin. She studied textil design in Paris and painting in Buenos Aires. Her work ranges from wall installation, embroideries, clothing to urban interventions, acting in this way in different contexts and relationships to the audience. From the street into the gallery and from the gallery on to the street.

Missoum Boumedienne
is an Algerian journalist, who's been living in Germany since 1994. He is co-founder of the Algerian league for human rights in Algeria. Missoum writes poems in French.

Nicola Caroli born in Freiburg 1965, emigrated to Great Britain and returned to Germany in 1996. Since then she's been creating spaces for poetry, mostly in the form of perfomances. She also passes poetry on to children and young people and intends to do lots more of that.

Marie Chartron after the study in philosophy and art, Marie Chartron specializes in sound. She is working for film, video and installation.

Alessandro De Francesco poet and sound artist, was born 1981 in Pisa, lives in Lyon. Besides writing and developing multimedia concepts, he studied Philosophy, Literature and Music in France, Germany and Italy. His first book of poetry, Lo spostamento degli oggetti, was published with Anterem in January 2008.
De Francesco presented his work in several cities all over Europe and in the U.S.

Gaëlle de Radiguès born in 1972 in Brussels. After studying Economics, she changes direction to start photography. She works 4 years as Culture management for Brussels European Capital of Culture 2000 where she develops her interest for the concept and the reality of cities.
In 2001 she moves to Berlin where she studies theology and attends as well the class of Dieter Appelt at the UdK. Between 2003 and 2006, she initiates and curates different projects in her neighborhood in Neukölln (cinema, gallery, dance event). Actually, she works on a book for children about the city of Berlin.

Theodor di Ricco Art study in Sacramento and Paris. Since 1987 curator and manager of the Gallery SoToDo, which has been invited to various cities in the world; Seoul, Montreal, Paris, Innsbruck, Sacramento and Berlin. Participation for more than 20 years at various performance and visual art events around the world. Author of the novel 'Sick Sakraments' 2004.

Ricardo Domeneck was born in the state of São Paulo, Brazil and lives in Berlin. He has published the volumes of poems "Carta aos anfíbios" (2005) and "a cadela sem Logos" (2007), and works with video and sound poetry. He is the co-editor of Hilda Magazine (Germany) and Modo de Usar & Co. (Brazil).

Jessica "Jesse" Falzoi born in Hamburg in 1969, writer; member of "The Return of the Cowboy Philosopher".

Ariadne Ghabél Ariadne‘s roots are in Shiraz, Georgia and Germany. She studied law and became a breath teacher and life-coach. Her passion is transformation, through breath, love and poetry.

Anna Görner
Freelance multi-media designer since 1998. Lives and works in Berlin, sharing her experiences with students and in workshops.

Katia Hermann
is coming from Paris, living in Berlin since 2001. She is curating exhibitions, translating movie projects and she loves to organize events about art. She paints, film and takes pictures when she has time left.

Tobias Herold born 1983 in Bad Mergentheim, lives and works in Berlin. He attended literature and law studies at FUB, mainly writes poetry. One of his current projects is an essay about the patterns on seats in Berlin public transportation vehicles; he co-curates the series of theory-events Schleusen at ausland. Herold's first book of poetry, Kruste, will presumably be published in September 2009 as part of Edition Lyrik der Jahrtausendwende at Elfenbein Verlag.

Paolo Ingrosso guitarist and composer of contemporary and electroacoustic music, was born 1980 in Pisa, lives in Bologna. Having graduated in classic guitar, electronic music (both Milan) and Composition (Conversatory of Bologna), Ingrosso appears as guitarist in concerts and composes different pieces of music for both classical and modern instruments that were performed or recorded by soloists and groups in diverse contexts in Italy and abroad. Interdisciplinary collaborations.

Georg Kakelbeck Painter, lyric poet, streetartist. He brings poetry to urban environment. Since 1999 happenings with Petrus Akkordeon and publishing under the name of "Kunstkampfverlag".

Odile Kennel was born in the southwest of Germany as a product of a German/French jumelage and lives in Berlin. She has published "Wimpernflug" in 2000, and is co-editor of the French/German magazine La mer gelée. She has translated poets from French and Portuguese, for example Jean Portante, Adília Lopes and Arnaldo Antunes.

Brigitte Krämer born in Tübingen. She lived in Germany, Holland and Ireland and now she lives in Berlin. Her present occupations are sound composition, programming and photography.

Catherine Launay was born in Châtellerault, Frankreich. She's working with artists from different fields: performance, dance, sound art, theatre, music. Current projects are: Stimuline by Lynn Pook and Julien Clauss, France - Berlin; Wüste Wüste, after the novel Autumn in Peking by Boris Vian, a multidisciplinary opera à la low-fi, winner of "operare 08" in Berlin.

Remo V. Lotano studied at the Savannah College of Art and Design before coming to Berlin where he continued his education at the Technical University of Berlin.

Tom Mars born 1975 in Paderborn and living in Berlin since 1998. He performs in reading groups and for Poetry Slams and organizes suchlike events. In his texts he likes to highlight hitherto unknown parallel worlds to his audience. In 2000 his novel "Berlin City Disco Boys" was published by rosa Winkel.

Kerstin Parlow born in Germany, studied Photography in Mt Carmel, USA, and Bielefeld.
After living in Australia and Egypt, she settled in Berlin ten years ago, where she has since worked as a photographer and writer. Current projects include Omi und Fritz, a book featuring correspondence between her grandparents during the war, as well as a photography book about Berlin.

Paradox Paul born London. Reluctant host of experimental reading events and other misadventures. Failed at school, failed in love; writes intermittently about great themes and useless ones. Moved to Berlin in ‘92, squatted houses, smoked cannabis, painted walls, invented Berlin Big Chairs, opened Wallywoods. Plays keyboard with a hammer, owns no pets and sleeps a lot. Is now writing his memoirs and looking for a wife to read them to.

Céline Robinet is writer and as KaCoSónia the french slam-poetin in Berlin. Two short story books have been published in France. Her texts which are full of spirit and pwerfully eloquent have also appeared in numerous anthologies, for example in Blah! anthology of Slam.

Hamid Saidji is an Algerian-French filmmaker, actor and writes poems and short stories.

Sulamith Sallmann was born in 1971 Saxony, Germany. She worked as a stage hand, secretary, online-editor, pedagog, photographer and for various TV/Stage/conference jobs etc. Sulamith‘s first camera took the place of her diary and she‘s been taking photographs ever since.

Sandra Santana was born in Madrid, Spain. She has published "Marcha por el desierto" (2005) and "Es el verbo tan frágil" (2008). She is the co-founder of the collective El Águila Ediciones which investigates alternative media poetry. She also collaborates with Miguel Álvarez-Fernández in sound poetry and installations.

Jeanette Schaefer born in Berlin. Since 1996 she works as a web designer and photographer.

Annton Beate Schmidt born in 1968, in Frankfurt/Main, she works as an artist and author in Berlin. She opened up a new studio in 2008 where she regularly presents her pictures. Her showings are also integrated into more comprehensive space draughts.

SP 38 was born in the Normandy, France. Since 1995 captived in Berlin.
"He paints like a human photo copier, uses only 4 colors (blue yellow red & blue), 4 anti-depressive ideas & movements, urban poetry in the street.

Damien Spleeters was born in Charleroi, Belgium. He lives in Paris. He published the novel « Transere » in 2006, the Booklegs « AMEN » (poetry) in 2005, « ouroboros » (poetry) in 2008 and « La Prophétie » (theater) in 2008. He has performed in Brussels, Paris, Berlin, Quebec, and in festivals such as the Maelström FiEstivals.

Birgit Szepanski photographer and writer. Born in Hagen, living and working in Berlin since 2000. Graduation in fine arts and art management. She writes short stories, poems and creates b/w photographs. Her themes are: the everyday-life in cities, the ephemeral side of cities and hidden stories behind negligibility. She makes site-specific exhibitions in Berlin and writes catalogue texts for artist. Current projects are: writing a graduation on “the narrative city”; “Street Stories” – site specific projects with stories to be read on streets, and “Underground Stories” – short stories to be read during subway journeys.

Sandra Truté composer, sound researcher, noise collector and visual artist. Born (1978) in Berlin. She studied Fine Art at the Weißensee in Berlin and went between 2005 and 2007 to do her Masters at the National Academy of Art in Bergen. She is now living in Berlin again and is listening to the city - this gigantic noise generator.

Tina Wamsganz lives as a freelance writer and mixed media performer in Berlin. Currently she is working on her debut novel in context with the textwerk-Seminar of the Literaturhaus München. In her art she is interested in reality as a ritual, in existence as an autoplastic phenomenon.

Cosima Weiter lives and works in Berlin. She writes in french and german, inventing a language on the midway of her favourite ones. As a poet, she often reads her works in France and in french speaking Swiss. She takes part in the magazine BoXon since 2001. She studied electroacoustic composition in Bernard Fort’s class an composes poems in which she mixes recorded sounds with her live voice.

Sunday, January 4, 2009

Programme Schedule

Download Programme Printemps des Poètes, Berlin09
www.nicolacaroli.com/PdP/ProgramSchedule.pdf

Thursday, January 1, 2009

Partner